- What Makes a Caesar Salad?
- How to Cope When You Can't Score a Patti LaBelle Sweet Potato Pie
- A Guide to Birthday Pie Worthy of P. Diddy
- 5 Pumpkin Pie Alternatives to Make During the Great Pumpkin Shortage of 2015
- How to Cope During the Cauliflower Shortage
- What to Do if You’re Not Famous Enough to Get into Tyrese’s Private Benihana
- Not Ready to Go Full Vegan? Be a Veggan
- Why Salads in Alaska Are About to Get Way Better
- Hillary Clinton's Secret Superfood
- It's Healthy to Visit the Pub, Says Oxford Anthropologist
The next time you threaten to leave the U.S. and make a run for the Canadian border, just ask yourself, is it worth having to order a “sandwich au fromage fondant” instead of a “grilled cheese”?
Recently, the Office Quebecois de la Langue Francaise (a.k.a Quebec’s language police) filed a complaint against Resto La Mama Grilled Cheese, claiming that the restaurant’s name violated the province’s French language requirements. Instead of including “grilled cheese” in the name, the OQLF suggested the restaurant call itself Resto La Mama Sandwich au Fromage Fondant, which just doesn’t have the same ring. Don’t worry, though. There’s a happy ending. Thanks, in part, to all the media attention the case has received, the OQLF has retracted its demands, saying that the restaurant will not need to change its name.
This isn’t the first time the OQLF has harassed restaurants for using English phrases. In 2013, the agency complained about some artwork in Montreal’s iconic Joe Beef, which included words like “exit” and “please leave this gate closed.”
It just so happens that Joe Beef chef Frédéric Morin has a great recipe for a grilled cheese (pictured above) made with milky cheese curds, crispy bacon and an ultra-savory beef bouillon–spiked mayo. Frenchified as it might sound with that bouillion, this is definitely not a sandwich au fromage fondant. Make it at home to enjoy the best of Canada without any of the bureaucratic bother.